俊秀在2013年的跨年控唱了這首歌,覺得很好聽,而且網路上又找不到中文歌詞,所以就自己試著翻譯

會想上網找翻譯歌詞是因為我中文真的很爛哈哈哈

去年唱的그런가봐요根本神曲!!!!

今年唱的這首오르막길,俊秀說是唱給情侶的歌(現場又唉唉叫)

大螢幕的背景是一對情侶手牽著手往上走

 

這首歌的原唱是정인,聲音很有美式風格很好聽

收錄在尹鐘信2012年的六月號

說到尹鐘信這種月刊形式,會想到的就是小曹之前唱的晚秋

 

問了韓國朋友,오르막길除了上坡路,有沒有另外的意思

她說:「是表達一種心情,"我現在好像正走在上坡路上"意思就是我很不安,相似的詞還有뒤죽박죽

所以我猜應該是走上坡的時候很陡然後心跳會加快然後好像很不安(????)

總之這首歌是表達情侶不知道能不能長久的在一起的不安感吧(??)

 

 


 

이제부터 웃음기 사라질거야 가파른 이 길을 좀 봐
從現在開始笑容將會消失 要去走崎嶇的路
그래 오르기 전에 미소를 기억해두자
那麼 就在往上爬之前記住微笑吧
오랫동안 못 볼 지 몰라
搞不好很長一段時間都見不到了
완만했던 우리가 지나온 길엔 달콤한 사랑의 향기
我們緩慢地走過的路上有著甜甜的戀愛香氣
이제 끈적이는 땀 거칠게 내쉬는 숨이
現在濕黏的汗水和粗喘的氣息
우리 유일한 대화일지 몰라
搞不好是我們唯一的對話方式
한걸음 이제 한걸음일 뿐 아득한 저 끝은 보지마
一步 現在只要再一步 不要去看遙遠的盡頭
평온했던 길처럼 계속 나를 바라봐줘 그러면 견디겠어
像走過的平穩的路一樣 繼續看著我吧 那樣我就能忍受了
사랑해 이 길 함께 가는 그대 굳이 고된 나를 택한 그대여
在愛的路上一起走的你 挑選了我的你
가끔 바람이 불 때만 저 먼 풍경을 바라봐
偶爾在起風的時候遙望著風景
올라온 만큼 아름다운 우리 길
我們的上坡路
기억해 혹시 우리 손 놓쳐도 절대 당황하고 헤매지 마요
要記得 就算我們放開了手也絕對不要徬徨和迷惘
더 이상 오를 곳 없는 그 곳은 넓지 않아서
再也不用爬坡的那個地方不寬廣
우린 결국엔 만나 오른다면
如果我們的結局是在上坡路遇到的話
한걸음 이제 한걸음일 뿐 아득한 저 끝은 보지마
一步 現在只要再一步 不要去看遙遠的盡頭
평온했던 길처럼 계속 나를 바라봐줘 그러면 난 견디겠어
像走過的平穩的路一樣 繼續看著我吧 那樣我就能忍受了

사랑해 이 길 함께 가는 그대여 굳이 고된 나를 택한 그대여
在愛的路上一起走的你 挑選了我的你
가끔 바람이 불 때만 저 먼 풍경을 바라봐
偶爾在起風的時候遙望著風景
올라온 만큼 아름다운 우리 길
我們的上坡路
기억해 혹시 우리 손 놓쳐도 절대 당황하고 헤매지 마요
要記得 就算我們放開了手也絕對不要徬徨和迷惘
더 이상 오를 곳 없는 그 곳은 넓지 않아서
再也不用爬坡的那個地方不寬廣
우린 결국엔 만나 크게 소리 쳐 사랑해요 저 끝까지
我們會在盡頭遇見 大聲的說我愛你

 

 


 

大概是這樣,希望我的中文不要再退步了T_T

(翻譯的內容皆為練習翻譯,若是有錯誤還請指正,謝謝~)

arrow
arrow
    全站熱搜

    美善 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()